{"id":42660,"date":"2023-11-22T20:37:01","date_gmt":"2023-11-22T19:37:01","guid":{"rendered":"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/?p=42660"},"modified":"2026-04-07T16:08:00","modified_gmt":"2026-04-07T14:08:00","slug":"il-mio-cavallino-impennato","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/42660\/","title":{"rendered":"Il mio Cavallino Impennato"},"content":{"rendered":"\n<figure class=\"wp-block-image size-full\"><a href=\"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/The-Prancing-Pony-Tomas-Hijo.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"730\" height=\"420\" src=\"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/Cavallino_Impennato-cover.jpg\" alt=\"The Prancing Pony \u2013 Tom\u00e1s Hijo\" class=\"wp-image-42682\" srcset=\"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/Cavallino_Impennato-cover.jpg 730w, https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-content\/uploads\/2023\/11\/Cavallino_Impennato-cover-300x173.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 730px) 100vw, 730px\" \/><\/a><figcaption class=\"wp-element-caption\">The Prancing Pony \u2013 Tom\u00e1s Hijo<\/figcaption><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\">Col passare degli anni gran parte delle polemiche che hanno accompagnato l&#8217;uscita della pi\u00f9 recente edizione del <em>Signore degli Anelli<\/em>, <a href=\"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/18908\/\" data-type=\"post\" data-id=\"18908\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">con traduzione<\/a> a cura di Ottavio Fatica, si \u00e8 pian piano sgonfiata. Certo, rimangono sacche ribelli di agguerriti sostenitori dell&#8217;una e dell&#8217;altra edizione, ma gran parte dei lettori si \u00e8 adattata ai cambiamenti senza particolare difficolt\u00e0.<\/p>\n\n\n\n<p>Ho letto la nuova incarnazione subito dopo l&#8217;uscita, e l&#8217;ho trovata molto ben riuscita. A dirla tutta, l&#8217;unico modo per notare differenze \u00e8 studiare le due versioni affiancate, cosa che nessun lettore difficilmente far\u00e0 mai.<sup class=\"modern-footnotes-footnote modern-footnotes-footnote--expands-on-desktop \" data-mfn=\"1\" data-mfn-post-scope=\"000000000000073d0000000000000000_42660\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-000000000000073d0000000000000000_42660-1\">1<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-000000000000073d0000000000000000_42660-1\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"1\">Io l&#8217;ho fatto, leggendo l\u2019edizione inglese contemporaneamente alle due italiane.<\/span><\/p>\n\n\n\n<p>Ho naturalmente una mia preferenza personale, ma tecnicamente sono entrambe molto valide.<\/p>\n\n\n\n<!--more-->\n\n\n\n<p>L&#8217;unica vera differenza (a parte \u2013 ok, s\u00ec \u2013 alcune correzioni sacrosante, che per\u00f2 non cambiano la storia narrata) riguarda la nomenclatura. In seguito alla traumatica conclusione dei rapporti tra la casa editrice e Vittoria Alliata di Villafranca, la prima traduttrice, Bompiani ha scelto di percorrere una strada differente.<sup class=\"modern-footnotes-footnote modern-footnotes-footnote--expands-on-desktop \" data-mfn=\"2\" data-mfn-post-scope=\"000000000000073d0000000000000000_42660\"><a href=\"javascript:void(0)\"  role=\"button\" aria-pressed=\"false\" aria-describedby=\"mfn-content-000000000000073d0000000000000000_42660-2\">2<\/a><\/sup><span id=\"mfn-content-000000000000073d0000000000000000_42660-2\" role=\"tooltip\" class=\"modern-footnotes-footnote__note\" tabindex=\"0\" data-mfn=\"2\">In realt\u00e0 \u00e8 una strada che era gi\u00e0 stata scelta, ma la frattura ne ha accelerato i tempi.<\/span><\/p>\n\n\n\n<p>E questa strada ha inevitabilmente comportato una chiara volont\u00e0 di distaccarsi quanto pi\u00f9 possibile dai nomi originali, frutto interamente della fantasia della principessa, e quindi passibili di eventuali grane legali. Ma non \u00e8 importante, oggi abbiamo la possibilit\u00e0 di leggere pi\u00f9 di una traduzione e questo \u00e8 sempre un bene. Due ottime versioni peraltro, dove nessuna delle due prevale nettamente sull&#8217;altra.<\/p>\n\n\n\n<p>Due localizzazioni, per\u00f2, in cui un lettore classico si pu\u00f2 trovare un po&#8217; spaesato perch\u00e9 parecchi nomi sono cambiati. Alcuni li preferisco in una edizione, alcuni nell&#8217;altra, e in questo articolo cercher\u00f2 di illustrare come sarebbe, a mio avviso, un <em>Signore degli Anelli<\/em> perfetto. Almeno per i miei gusti.<\/p>\n\n\n\n<p>Ripeto, \u00e8 un giudizio strettamente personale. Probabilmente non sarai d&#8217;accordo, e va bene: \u00e8 anche bello avere opinioni differenti.<\/p>\n\n\n\n<p>Non ci sono tutte le differenze, ne sarebbe uscito un articolo infinito. Esistono doppi termini che non mi dispiacciono e che uso ormai indifferentemente nelle discussioni, senza ricordarne pi\u00f9 l&#8217;appartenenza. Nomi come <em>Agrifogliere<\/em> \/ <em>Agrifoglieto<\/em>, <em>Ombromanto<\/em> \/ <em>Mantombroso<\/em>, <em>Grampasso<\/em> \/ <em>Passolungo<\/em>, <em>Tumulilande<\/em> \/ <em>Poggitumuli<\/em>, <em>Acquaneve<\/em> \/ <em>Pollanivea<\/em>, <em>Chianarana<\/em> \/ <em>Ranocchiana<\/em>, <em>Vermilinguo<\/em> \/ <em>Rettilingua<\/em>, <em>Puledro impennato<\/em> \/ <em>Cavallino inalberato<\/em> (da qui il voluto <em>strafalcione<\/em> nel titolo) e via dicendo. Mi stanno tutti bene, \u00e8 inutile fare troppo i pignoli.<\/p>\n\n\n\n<p>Indubbiamente la traduzione di Fatica ha dei vantaggi, come l&#8217;introduzione di nomi che non erano mai stati italianizzati in precedenza, quali per esempio <em>Giuncaia<\/em>, <em>Gnoccoinfarinato<\/em>, <em>Landefredde<\/em>, <em>Rivo di Confine<\/em>, <em>Valsalice<\/em> e tanti, tanti altri. Questi sono evidenti e indiscutibili passi in avanti.<\/p>\n\n\n\n<p>Ho diviso la nomenclatura &#8216;controversa&#8217; in tre macro categorie, apri i cassettini per leggere il mio giudizio (soggettivo) in merito.<\/p>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary>Personaggi<\/summary>\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"bilbo-e-frodo-baggins-6a2f6c61-9ba8-4278-a539-c09c5b17fcf1\">Bilbo e Frodo Baggins<\/h3>\n\n\n\n<p>Sappiamo bene che era volont\u00e0 di Tolkien che i nomi degli abitanti della Contea venissero localizzati nella lingua destinataria della traduzione; questo per fare in modo che il lettore cominciasse la lettura del libro con una sensazione di familiarit\u00e0. Non sono certamente nella posizione per criticare tale scelta, ma rimango convinto che la descrizione degli Hobbit si adatti perfettamente soltanto al popolo inglese: l&#8217;ora del t\u00e8, il panciotto e altri particolari che non riuscirei a immaginare in un contadinotto romagnolo, altoatesino o siciliano.<\/p>\n\n\n\n<p>Fatica ha affermato che avrebbe voluto italianizzare tutti i nomi Hobbit, e quelli dei protagonisti sarebbero con tutta probabilit\u00e0 suonati simili ai Bilbo e Frodo <em>Sacconi<\/em> della prima traduzione italiana del 1967. Fortunatamente Bompiani si \u00e8 opposta, e io sono d&#8217;accordo con lei.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-vivid-cyan-blue-color\">Responso: \u2014<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"bracegirdle-d5ff5307-456b-4005-b587-f98afff2d96c\">Bracegirdle<\/h3>\n\n\n\n<p>Traduzione classica: <em>Serracinta<\/em>. Nuova: <em>Pancieri<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>L&#8217;originale mi suona pi\u00f9 suggestiva.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"brandybuck-df08af52-0dd6-43d0-b847-f730a613fd84\">Brandybuck<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Brandibuck<\/em>, con la &#8220;i&#8221; al posto della &#8220;y&#8221;, nella traduzione Alliata\/Principe, <em>Landaino<\/em> con Fatica.<\/p>\n\n\n\n<p>Niente, non mi piace, preferisco l&#8217;originale. Fosse stato una sorta di <em>Brandibecco<\/em>, o simile, l&#8217;avrei adottato volentieri.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"gaffer-7342a249-d54c-4ca1-9579-1db7ef446716\">Gaffer<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Gaffiere<\/em> nell&#8217;originale, <em>Veglio<\/em> nell&#8217;edizione di Fatica.<\/p>\n\n\n\n<p>In italiano il termine &#8220;gaffiere&#8221; non esiste, mentre in inglese indica familiarmente un anziano tenuto in grande considerazione. Quindi il <em>Veglio<\/em> di Fatica \u00e8 sicuramente pi\u00f9 fedele. Per\u00f2, a pensarci bene, gran parte dei miei amici ha soprannomi senza alcun significato, e non c&#8217;\u00e8 scritto da nessuna parte che debbano averlo. Amo <em>Gaffiere<\/em>, e per me sar\u00e0 <em>Gaffiere<\/em> per sempre.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"pippin-465d3a49-fb82-4ca0-aeba-c89938038e5a\">Pippin<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Pippin<\/em> \u00e8 diventato <em>Pipino<\/em> nella tradizione Alliata\/Principe. Non l&#8217;ho mai digerito perch\u00e9 mi ha sempre ricordato quel filmaccio anni &#8217;80 chiamato <em>Porky&#8217;s<\/em>, nel quale compariva uno sfigatissimo personaggio col medesimo nome. <em>Pippin<\/em> \u00e8 uno Hobbit assai avventato, ma non stupido come il nome suggerirebbe.<\/p>\n\n\n\n<p>Assegno il mio voto a Fatica perch\u00e9, tra l&#8217;altro, &#8220;pippin&#8221; \u00e8 una variet\u00e0 di mele, e non sono insoliti Hobbit con nomi di piante o frutti.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-vivid-green-cyan-color\">Responso: Ottavio Fatica<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"proudfoot-e6592c8e-b188-48f9-8d4a-02f395d678f5\">Proudfoot<\/h3>\n\n\n\n<p>Durante il discorso di commiato alla festa di <em>Bilbo<\/em>, il festeggiato ha un simpatico scambio di battute con questo vecchio capostipite di una rispettata famiglia Hobbit. La versione classica ha optato per <em>Tronfipiede<\/em>, Fatica ha preferito <em>Pededegno<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>A mio avviso <em>Tronfipiede<\/em> \u00e8 bellissimo.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"quickbeam-9aedf182-7ec8-46bf-8d9a-8c033752b4e1\">Quickbeam<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Sveltolampo<\/em> (uno degli Ent) per Alliata\/Principe, <em>Sorbolesto<\/em> per Fatica. Non malvagio, ma preferisco il classico.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"ruffians-04327967-0379-4623-9185-e98c78490baa\">Rangers<\/h3>\n\n\n\n<p>La vecchia traduzione italiana dei Ranger di Tolkien era <em>Raminghi<\/em>, il cui significato \u00e8 &#8220;coloro che vagano senza una meta&#8221;. Fatica ha introdotto i <em>Forestali<\/em>. Ora, se mettiamo per un attimo da parte il fatto che la mente corre subito all&#8217;Orso Yoghi, si pu\u00f2 intuire il perch\u00e9 della nuova scelta: qualcosa relativo alla foresta, perch\u00e9 in fondo anche i ranger sono di fatto dei forestali.<\/p>\n\n\n\n<p>Per\u00f2 \u00e8 un termine che a mio avviso non rende giustizia al vero compito di Aragorn e dei suoi uomini: sono in realt\u00e0 dei protettori; non tanto delle foreste ma dei popoli che vivono pacifici lungo i loro confini. Nessuno dei due termini \u00e8 appropriato, ma <em>Raminghi<\/em> ha una connotazione maggiormente rievocativa; \u00e8 pi\u00f9 facile immaginarli, coperti dai loro mantelli, aggirarsi furtivi nella notte. Da un forestale mi aspetterei un orario di lavoro 9:00-18:00 con timbro del cartellino e il venerd\u00ec pomeriggio libero. ;)<\/p>\n\n\n\n<p>Forse, che so, <em>Forestieri<\/em> si sarebbe avvicinato di pi\u00f9.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"ruffians-04327967-0379-4623-9185-e98c78490baa\">Ruffians<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Briganti<\/em> nell&#8217;originale, <em>Canaglie<\/em> nella versione di Fatica.<\/p>\n\n\n\n<p>Preferisco la seconda.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-vivid-green-cyan-color\">Responso: Ottavio Fatica<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"samwise-sam-gamgee-810323f2-3910-4113-afb1-1e0e2e778641\">Samwise &#8220;Sam&#8221; Gamgee<\/h3>\n\n\n\n<p>Nella vecchia traduzione anche <em>Sam<\/em> \u00e8 rimasto fedele all&#8217;originale. Fatica ha invece preferito tradurne il nome in <em>Samplicio<\/em>. Contrariamente a quanto possa sembrare a una prima lettura, il termine &#8220;samwise&#8221;, almeno nell&#8217;accezione che gli ha voluto dare Tolkien, \u00e8 comparabile a &#8220;sempliciotto&#8221;.<\/p>\n\n\n\n<p>Trovo quindi la localizzazione di Fatica semplicemente perfetta; tra l&#8217;altro pu\u00f2 essere accorciata in <em>Sam<\/em> senza alcun conflitto (come invece avveniva con &#8220;<em>Merry<\/em> \/ <em>Felice<\/em>&#8221; nella primissima traduzione italiana, ovvero l\u2019Astrolabio).<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-vivid-green-cyan-color\">Responso: Ottavio Fatica<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"sandyman-3c297f14-2885-4c15-b8cc-11143215e904\">Sandyman<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Sandyman<\/em>, ovvero la famiglia di mugnai di Hobbiton. Sabbioso nella traduzione classica, <em>Sabbiaiolo<\/em> in quella pi\u00f9 recente. Mi vanno bene tutte e due; la seconda, forse, \u00e8 un pochino pi\u00f9 evocativa.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-vivid-green-cyan-color\">Responso: Ottavio Fatica<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"shelob-69571daf-f890-4acc-bc45-7a3f1a2c1135\">Shelob<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Shelob<\/em> \u00e8 rimasto invariato anche nella traduzione classica. Nell&#8217;originale ricordava il flaccido rumore provocato dai movimenti del grosso Ragno. Fatica \u00e8 riuscito soltanto a ricordare la razza della creatura. Tra l&#8217;altro per un romano <em>Aragne<\/em> suona molto simile alla fermata di una Metro. ;)<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"shirriff-8435e16f-992d-4f61-bcb3-61a0c0815d98\">Shirriff<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Guardacontea<\/em> nella vecchia traduzione, <em>sceriffo<\/em> nella nuova. Niente&#8230; sceriffo mi ricorda troppo il Far West.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"warg-c4b93a98-75cd-4dc8-be55-3cd3d2ed3d86\">Warg<\/h3>\n\n\n\n<p>Classica: <em>Lupo<\/em>. Nuova: <em>Warg<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Lupo<\/em> non ha senso, non sono lupi.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-vivid-green-cyan-color\">Responso: Ottavio Fatica<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary>Luoghi<\/summary>\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"bagshot-row-fa818119-b5e3-4dc4-a2bb-5cf9642ec948\">Bagshot Row<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Via Saccoforino<\/em> nella classica e <em>vico Scarcasacco<\/em> nella nuova. Mi piacciono entrambe, ma la soluzione di Fatica suona pi\u00f9 divertente.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-vivid-green-cyan-color\">Responso: Ottavio Fatica<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"carrock-baca7c11-3495-43a3-b53f-d15464653c8e\">Carrock<\/h3>\n\n\n\n<p>Tradotto in Carroccia nella prima traduzione, \u00e8 diventato Rupetra nell&#8217;ultima. A mio avviso quest&#8217;ultimo termine suona malissimo, meglio Carroccia o, al limite, l&#8217;originale Carrock.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"dunland-dunlandings-a0172007-7541-4c37-94ab-98c62bc5be4a\">Dunland \/ Dunlandings<\/h3>\n\n\n\n<p>La traduzione classica ha scelto di non modificare i termini originali; avremo quindi <em>Dunland<\/em> \/ <em>Dunlandiani<\/em>. Fatica li ha tradotti con <em>Landumbria<\/em> \/ <em>Landumbriani<\/em>. Comprendo il tentativo di mantenere un significato fedele ma dai&#8230; sembra una regione italiana!<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"farthing-17be073d-f185-41b1-820a-ad48ef5659e8\">Farthing<\/h3>\n\n\n\n<p>Classica: <em>Decumano<\/em>. Nuova: <em>Quartiero<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Il termine &#8220;farthing&#8221; indicava, intorno alla met\u00e0 del secolo scorso, un&#8217;unit\u00e0 monetaria inglese equivalente a un quarto di penny. La traduzione ha pertanto richiesto una buona dose di fantasia. <em>Quartiero<\/em> rende meglio l&#8217;idea, perch\u00e9 \u00e8 facilmente accostabile a &#8220;quartiere&#8221; e a \u201cquarto\u201d (la Contea \u00e8 divisa in quattro parti), per\u00f2 suona proprio male.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"high-hay-637dadba-2721-448e-b67d-136bf292a03a\">High Hay<\/h3>\n\n\n\n<p>Classica: <em>Frattalta<\/em>. Nuova: <em>Alto Strame<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p>Qui, apparentemente, Fatica ha preso un granchio. &#8220;Strame&#8221; in Italiano non ha mai avuto il significato di &#8220;siepe&#8221; o &#8220;cespuglio&#8221; o &#8220;recinto&#8221;: significa &#8220;paglia&#8221;, e in particolare la paglia che si usa per fare la lettiera agli animali nelle stalle. Non c&#8217;\u00e8 niente, n\u00e9 nell&#8217;etimologia, n\u00e9 nella storia della parola che accenni mai vagamente a una siepe.<\/p>\n\n\n\n<p>A fronte di moltissimi nomi tradotti da Fatica con un&#8217;attenzione fin troppo maniacale al significato &#8220;nascosto&#8221; della parola originale, per questo specificamente si \u00e8 accontentato del primo significato evidente di &#8220;hay&#8221;, ovvero appunto &#8220;paglia&#8221; o &#8220;fieno&#8221;. Quando bastava fare una ricerca per scoprire che il toponimo &#8220;hay&#8221; in Inglese deriva da un <em>Old English<\/em> &#8220;hege&#8221; o &#8220;haga&#8221; che indicava un &#8220;campo cinto da una siepe&#8221; (Grazie Claudia per la spiegazione).<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"hobbiton-32ee027a-ae2d-4833-98a2-02b8a9c49975\">Hobbiton<\/h3>\n\n\n\n<p>\u00c8 rimasto uguale nella traduzione di Fatica, in quella classica era <em>Hobbiville<\/em>: terribile!<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-vivid-green-cyan-color\">Responso: Ottavio Fatica<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"hornburg-4e33eebc-134e-4c3d-9ff5-1d4ded46e93a\">Hornburg<\/h3>\n\n\n\n<p>Nella prima traduzione era <em>Trombatorrione<\/em>, nella nuova \u00e8 diventato <em>Borgocorno<\/em>. \u00c8 sicuramente pi\u00f9 corretto il nuovo nome, ma il primo ce l&#8217;ho nel cuore da troppi anni.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"longbotton-cd05f295-ce17-45ce-969e-0c83837c5937\">Longbotton<\/h3>\n\n\n\n<p>Classica: <em>Pianilungone<\/em>. Nuova: <em>Vallelunga<\/em>. Il circuito automobilistico&#8230;<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"mark-f77e7e1e-5448-47e9-9153-63c6786a68fa\">Mark<\/h3>\n\n\n\n<p>Nella vecchia nomenclatura \u00e8 stato lasciato invariato, nella nuova \u00e8 stato tradotto in Marca. \u00c8 corretto, ma mi suona davvero poco epico. Inoltre Fatica non ha mai tradotto il termine <em>Riddermark<\/em>, per cui siamo di fronte a un&#8217;incongruenza.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Midgewater&nbsp;Marshes<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Chiane Ditteri<\/em> nella traduzione classica, <em>Chiane Moscerine<\/em> in quella nuova. Nessuna delle due mi fa impazzire, ma trovo la soluzione di Fatica pi\u00f9 simpatica.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-vivid-green-cyan-color\">Responso: Ottavio Fatica<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"mirkwood-e8f079cc-f6fd-4419-8958-c3a41b842806\">Mirkwood<\/h3>\n\n\n\n<p>L&#8217;originale <em>Bosco Atro<\/em> di Alliata\/Principe contro <em>Boscuro<\/em>: non c&#8217;\u00e8 confronto.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"overhill-3e18bcfe-058a-4744-a53d-79391d46edc5\">Overhill<\/h3>\n\n\n\n<p>Classica: <em>Surcolle<\/em>. Nuova: <em>Sopraccolle<\/em>. Mazzancolle. ;)<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"rivendell-dd3c4eb7-4ead-4a8b-88f1-912badeee678\">Rivendell<\/h3>\n\n\n\n<p>Uno dei luoghi pi\u00f9 amati nei romanzi di Tolkien \u00e8 di sicuro l&#8217;Ultima Casa Accogliente di Elrond, Gran <em>Burrone<\/em> nella prima localizzazione, <em>Valforra<\/em> nell&#8217;ultima. Intorno al nuovo nome sono stati spesi fiumi di parole e aperte aspre discussioni sui social network.<\/p>\n\n\n\n<p>Se vogliamo parlare di traduzioni fedeli, di sicuro il termine di Fatica \u00e8 perfetto. Per\u00f2 suona male. Personalmente trovo che \u201cGran Burrone\u201d sia pi\u00f9 adeguato allo spirito giocondo degli Hobbit, tanto pi\u00f9 che sia <em>lo Hobbit<\/em> che <em>il Signore degli Anelli<\/em> sono narrati dal loro punto di vista. Troverei molto strano se questi esserini assegnassero le nomenclature sulla base di approfonditi studi linguistici.<\/p>\n\n\n\n<p>D&#8217;altra parte <em>Rivendell<\/em> ha gi\u00e0 un nome aulico ufficiale, ed \u00e8 <em>Imladris<\/em> (ovvero quello elfico originale).<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"running-river-31e63601-dc6e-4a2a-8aab-575326e1353d\">Running river<\/h3>\n\n\n\n<p>Classica: <em>Fiume Flutti<\/em>. Nuova: <em>Fiume Fluente<\/em>. Pi\u00f9 bello.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-vivid-green-cyan-color\">Responso: Ottavio Fatica<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"stonewain-valley-777bbecf-8452-43fb-b659-2fe5ab67aa2e\">Stonewain Valley<\/h3>\n\n\n\n<p>Classica: <em>Valle Cavapietra<\/em>. Nuova: <em>Val Carromatto<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p><em>Carromatto<\/em>? Perch\u00e9?<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"underharrow-e60bcad2-96d1-4ab9-982f-c55d6cc09184\">Underharrow<\/h3>\n\n\n\n<p>Classica: <em>Sottoclivo<\/em>. Nuova: <em>Sottofano<\/em>. Alfano. ;)<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"undertowers-31433400-f766-47e9-a432-5f2b4c524d36\">Undertowers<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Sottotorri<\/em> nella traduzione classica, <em>Sottorri<\/em> con Fatica.<\/p>\n\n\n\n<p>Vorrei aprire una veloce parentesi sulla metodologia di assegnazione dei nomi di Ottavio Fatica: ha una marcata preferenza nel fondere insieme i vocaboli: Sottorri, Crepuscolago, Boscuro&#8230; Lo trovo bruttissimo. Va bene trovarne uno o due, ma cos\u00ec tanti no!<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"wilderland-ce005105-9ddb-4e05-85e8-cbf1f29d45f5\">Wilderland<\/h3>\n\n\n\n<p>Qui non c&#8217;\u00e8 confronto: l&#8217;evocativo <em>Terre Selvagge<\/em> contro il mediocre <em>Selvalanda<\/em> (vedi sopra).<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"woodhall-a3d57840-fab1-4c5c-a055-6c92d784d0f0\">Woodhall<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Boschesi<\/em> nell&#8217;originale, <em>Boscasilo<\/em> nella nuova. Nessuna delle due traduzioni mi fa impazzire ma, se proprio devo scegliere, la prima tutta la vita. La seconda mi fa venire in mente un bosco pieno di bambini.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n<\/details>\n\n\n\n<details class=\"wp-block-details is-layout-flow wp-block-details-is-layout-flow\"><summary>Altro<\/summary>\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"arkenstone-8f9368cb-0171-4c0d-b361-f2400c153823\">Arkenstone<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Arkengemma<\/em> nell&#8217;originale, <em>Arkenpetra<\/em> nell&#8217;edizione pi\u00f9 recente. il termine &#8220;petra&#8221; non mi piace, non posso farci niente.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"entmoot-013cbebe-6dff-4926-9957-4937f24c9db2\">Entmoot<\/h3>\n\n\n\n<p>Classica: <em>Entaconsulta<\/em>. Nuova: <em>Entassise<\/em>. No, orribile.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"evermind-a0475c71-6f50-4a45-bc4b-460ac0527842\">Evermind<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Ricordasempre<\/em> nella traduzione classica, <em>Semprinmente<\/em> nella nuova. Non mi piace.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"midsummer-b8f651ec-d5d1-4e5b-882b-587751557685\">Midsummer<\/h3>\n\n\n\n<p>La prima traduzione era <em>Mezza Estate<\/em>. Fatica l&#8217;ha cambiata in <em>Solstizio d&#8217;Estate<\/em>. Meglio la prima.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"sting-9c7bceec-f8d8-487b-97c1-f83571892086\">Sting<\/h3>\n\n\n\n<p>Classica: <em>Pungolo<\/em>. Nuova: <em>Pungiglione<\/em>. Perch\u00e9 cambiarlo?<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-group\"><div class=\"wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained\">\n<h3 class=\"wp-block-heading\" id=\"waybread-ca46915b-3758-407f-9fd5-f9205e005b73\">Waybread<\/h3>\n\n\n\n<p>Alliata\/Principe hanno optato per <em>Pan di Via<\/em>, Fatica per <em>Pane viatico<\/em>. Dai, molto pi\u00f9 bella la prima.<\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-luminous-vivid-orange-color\">Responso: Alliata\/Principe<\/mark><\/p>\n<\/div><\/div>\n<\/details>\n\n\n\n<p>Come ho scritto in apertura dell&#8217;articolo, non \u00e8 una gara, \u00e8 soltanto un mio voler trovare la variante pi\u00f9 indovinata di ogni termine italiano. Se proprio vogliamo fare una statistica per puro divertimento, direi che sui nomi di persona l&#8217;Alliata e Fatica se la battono alla pari, anche se a onor del vero i punti a favore del secondo sono decisamente pi\u00f9 pesanti. Sui luoghi e tutto il resto il predominio della traduzione classica \u00e8 pressoch\u00e9 indiscusso.<\/p>\n\n\n\n<p>So che non esister\u00e0 mai una versione perfetta del <em>Signore degli Anelli<\/em> in italiano. Potrei farmela da solo, e magari un giorno me la far\u00f2. Nel frattempo mi limito a immaginare come sarebbe potuta essere. :)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Col passare degli anni gran parte delle polemiche che hanno accompagnato l&#8217;uscita della pi\u00f9 recente edizione del Signore degli Anelli, con traduzione a cura di Ottavio Fatica, si \u00e8 pian piano sgonfiata. Certo, rimangono sacche ribelli di agguerriti sostenitori dell&#8217;una e dell&#8217;altra edizione, ma gran parte dei lettori si \u00e8 adattata ai cambiamenti senza particolare&hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_stopmodifiedupdate":false,"_modified_date":"","advgb_blocks_editor_width":"","advgb_blocks_columns_visual_guide":"","jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[9],"tags":[111204,111203,111362,111305],"class_list":["post-42660","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-libri","tag-il-signore-degli-anelli","tag-tolkien","tag-lrx","tag-ragionamenti"],"acf":[],"author_meta":{"display_name":"lock","author_link":"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/author\/lock\/"},"featured_img":null,"jetpack_featured_media_url":"","coauthors":[],"tax_additional":{"categories":{"linked":["<a href=\"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/category\/libri\/\" class=\"advgb-post-tax-term\">libri<\/a>"],"unlinked":["<span class=\"advgb-post-tax-term\">libri<\/span>"]},"tags":{"linked":["<a href=\"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/category\/libri\/\" class=\"advgb-post-tax-term\">il Signore degli Anelli<\/a>","<a href=\"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/category\/libri\/\" class=\"advgb-post-tax-term\">J.R.R. Tolkien<\/a>","<a href=\"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/category\/libri\/\" class=\"advgb-post-tax-term\">lrx<\/a>","<a href=\"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/category\/libri\/\" class=\"advgb-post-tax-term\">ragionamenti<\/a>"],"unlinked":["<span class=\"advgb-post-tax-term\">il Signore degli Anelli<\/span>","<span class=\"advgb-post-tax-term\">J.R.R. Tolkien<\/span>","<span class=\"advgb-post-tax-term\">lrx<\/span>","<span class=\"advgb-post-tax-term\">ragionamenti<\/span>"]}},"comment_count":"21","relative_dates":{"created":"Pubblicato 2 anni fa","modified":"Aggiornato 3 settimane fa"},"absolute_dates":{"created":"Pubblicato il 22 Novembre 2023","modified":"Aggiornato il 7 Aprile 2026"},"absolute_dates_time":{"created":"Pubblicato il 22 Novembre 2023 20:37","modified":"Aggiornato il 7 Aprile 2026 16:08"},"featured_img_caption":"","series_order":"","jetpack_sharing_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42660","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=42660"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42660\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":50282,"href":"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/42660\/revisions\/50282"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=42660"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=42660"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.lemonskin.net\/io\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=42660"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}